sexta-feira, 6 de abril de 2012

"Guardada Flor"

   Há poemas e trechos em prosa que poria sequenciados, ainda que no original não estão necessariamente um seguido do outro, ou se referenciando. 
    A razão da atitude talvez seja do sentido que busco, acho ou atribuo ao que está sendo lido; portanto, a correspondência que encontro quase nunca é da mais óbvia intertextualidade. Pessoal, ou egoísta, o jogo, válido, ou não, não dispensa significados outros para o escrito, o sugerido, o profetizado.
    Lendo Alguns poemas de Emily Dickinson (trad. José Lira. São Paulo: Iluminuras, 2008) procedi dessa forma com "Florir - é um Fim - casualmente", que está na página 73, e " Ó meu de breve odor", na página 53. 
     Disponho-os: 

Bloom - is Result - to meet a Flower                        Florir - é um Fim - casualmente
And casually glance                                                     Vendo uma Flor no campo
Would scarcely cause one to suspect                       Talvez sequer alguém perceba
The minor Circumstance                                            A sutil Circunstância

Assisting in the Bright Affair                                      Que há na Lúcida Tarefa
So intricately done                                                       A tal custo cumprida
Then offered as a Butterfly                                        Para se abrir qual Borboleta 
To the Meridian -                                                         Ao Sol do meio-dia -

To pack the Bud - oppose the Worm -                     Encher Botão - evitar Bicho - 
Obtain its right of Dew -                                             O Orvalho obter bem cedo - 
Adjust the Heat - elude the Wind -                            Expor-se à Luz - fugir ao Vento -
Escape the prowling Bee                                             Precaver-se da Abelha 

Great Nature not to disappoint                                 E não frustrar a Natureza
Awaiting Her that Day -                                             Que nesse Dia a aguarda -
To be a Flower, is profound                                       Ser uma Flor é uma profunda 
Responsibility -                                                             Responsabilidade -

________________

Oh honey of an hour,                                                   Ó mel de breve odor,
I never knew thy power,                                            Não provei teu vigor
Prohibit me                                                                    Rejeita-me
Till my minutest dower,                                              Até que meu penhor,
My unfrequented flower                                             Minha guardada flor,
Deserving be.                                                                 Mereça-te.


Nenhum comentário: